preskoči na sadržaj

Osnovna škola "Ljubo Babić" Jastrebarsko

Login

VOZNI RED

Raspored zvona

   Prije podne
   8:00–8:45–prvi sat
   8:45–8:50–mali odmor
   8:50–9:35–drugi sat
   9:35–9:40–mali odmor
   9:40–10:25–treći sat
   10:25–10:40–veliki odmor
   10:40–11:25–četvrti sat
   11:25–11:30–mali odmor
   11:30–12:15–peti sat
   12:15–12:20–mali odmor
   12:20–13:05–šesti sat
   13:05-13:10 - mali odmor
   13:10–13:55-sedmi/nulti sat

   Poslije podne
   14:00–14:45–prvi sat
   14:45–14:50–mali odmor
   14:50–15:35–drugi sat
   15:35–15:40–mali odmor
   15:40–16:25–treći sat
   16:25–16:40–veliki odmor
   16:40–17:25–četvrti sat
   17:25–17:30–mali odmor
   17:30–18:15–peti sat
   18:15–18:20–mali odmor
   18:20–19:05–šesti sat

 

 

SLUŠAONICA

OD VRTIĆA DO ŠKOLE

MONOGRAFIJA ŠKOLE

KNJIŽNICA ONLINE

SIGURNIJI INTERNET

 

NAGRADA GRADA

Brojač posjeta
Ispis statistike od 12. 1. 2011.

Ukupno: 1571449
Danas: 104

Korisni linkovi

 

Vijesti iz CARNet-a
Najnovije vijesti
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
ČITAMO NA NJEMAČKOM JEZIKU
Autor: Administrator , 27. 3. 2022.

Iznenađujuće je koliko mali postotak učenika na pitanja: “Voliš li čitati?”, “Čitaš li u slobodno vrijeme?”, “Predstavlja li ti čitanje zanimljivu aktivnost?” odgovara pozitivno. Kao da čitanje postaje aktivnost koja polako izumire. Potaknuta ovakvim saznanjima osmislila sam projekt kojim nastojim potaknuti učenike na čitanje i na njemačkom jeziku. Na njih ohrabrujuće i poticajno djeluje činjenica kada otkriju da mogu s razumijevanjem pročitati i manju lektiru na stranom jeziku.


Kako se ove godine obilježava i 410 obljetnica od izlaska iz tiska prve zbirke bajki braće Grimm, odlučili smo se za čitanje baš njih – učenici uglavnom poznaju sadržaj spomenutih bajki, a sada su dobili priliku čitati ih i u originalu, na njemačkom jeziku.

Prisjetimo se, braća Jacob i Wilhelm Grimm, njemački jezikoslovci sakupljali su početkom 19. stoljeća priče i bajke koje su se do tada naraštajima prenosile među njemačkim narodom, uglavnom iz ruralnih područja, usmenom predajom. Ovaj dvojac, između ostalog zaslužan i za izdavanje prvog rječnika i gramatike njemačkog jezika, prenio nam je u trajnu ostavštinu svima dobro poznate bajke poput Crvenkapice (Rotkäppchen), Trnoružice (Dornröschen), Pepeljuge (Aschenputtel), Snjeguljice i sedam patuljaka (Schneewittchen und die sieben Zwerge)…, te još nekoliko stotina drugih bajki i priča.

Škola nam je omogućila opremanje naše male biblioteke na njemačkom jeziku, a satovi glasnog čitanja ( i slušanja)  prolaze u vrlo ugodnoj i opuštenoj atmosferi.

Fotografije možete vidjeti ovdje.

Projekt osmislila i vodi: Marija Galović, prof.





[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju